Ir al contenido principal

Accuracy: Books vs. Films

THE GODFATHER


According to the novel which it is based on, the most accurate film I´ve ever watched is “The Godfather”. Everything on it is exactly as the writer tells us in the book. All the story follows the plot, more or less.
It begins showing us the powerful Corleone´s family, with all its members. During the film we can know all of them: how they are and how they act depending on their different personalities, the problems they have, their own thoughts and disputes.
The plot is very close, and it tells us the events that happen with all kind of details: the murders, the kidnappings, the dangerous environment of the city or the conflicts into the family. I think that recreating the violent atmosphere where everything happens and they have to live and take decissions makes the film really accurate.
The actors are great and they look exactly like the writer describes them throughout the book. We can highlight Marlon Brando´s character because when somebody hears about “The Godfather”, his image with his suit on, his moustache, and his great charisma stroking his white cat appears automatically in your mind.
New York, the city where part of the story takes place, seems really accurate to the book and to the time when it happens.
Also things like the clothes people wear, the cars or even the weapons they use in the film are quite similar.
The book is great, and it didn´t seem easy to make such a great film based on it. Both of them are some of my favourite.

Alberto Suárez, 1st NA

Comentarios

Entradas populares de este blog

Gulliver in Lilliput

This is a Multiple Choice exercise for students reading the full version of Gulliver's Travels . We start with the first of four,  A Voyage to Lilliput . Read the questions and choose the best option.Then write a comment to your teacher about how you have enjoyed the exercise, that part of the book or whatever opinion you´d like to share with us. Gulliver in Lilliput on PhotoPeach

CHALLENGING!!!

This is a new challenge for all of us. We are translating into English a short extract taken from an outstanding novel of Spanish literature. We'll be aware of the difficulties that a translator has to face when doing such a task. We'll be able to share our experience with our classmates and see how many different points of view there are and how different a book can be depending on who the translator is. I hope you'll enjoy it; I'm sure I will.   La heroica ciudad dormía la siesta. El viento sur, caliente y perezoso,empujaba las nubes blanquecinas que se rasgaban al correr hacia el norte. En las calles no había más ruido que el rumor estridente de los remolinos de polvo, trapos, pajas y papeles, que iban de arroyo en arroyo, de acera en acera, de esquina en esquina, revolando y persiguiéndose, como mariposas que se buscan y huyen y que el aire envuelve en sus pliegues invisibles.                           ...