Ir al contenido principal

Anna Gavalda

Anna Gavalda (née le 9 décembre 1970) est une femme de lettres française.


Anna Gavalda
En 1992, elle devient lauréate du prix du Livre Inter pour le livre La plus belle lettre d'amour. Elle est professeur de français au collège Nazareth à Voisenon (Seine-et-Marne), elle obtient en 2000 le Grand Prix RTL-Lire pour son premier recueil de nouvelles Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part publié par Le Dilettante. Trois de ses livres sont devenus de best-sellers: Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe l'aimais et Ensemble, c'est tout.

Elle tient une chronique dans le magazine Elle à propos de livres pour enfants et participe au jury pour le festival international de la BD d'Angoulême. Elle est mère de deux enfants et habite à Melun.

Cette année on va lire les nouvelles de Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part en première année de Niveau Avancé. J'espère que ça vous plaira et que vous appreciérez son style.








Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

A quiz about Lewis Carroll

How much do you know about the man who wrote Alice in Wonderland ? Show us by doing the following quiz: What was Carroll's real name?  What were his vocations? What disorders did Carroll suffer from? What was Carroll's hobby? What game did Carroll base his sequel, 'Through The Looking-Glass' on? Who was the first illustrator of the 'Alice books'? Who never illustrated Carroll's works? Which country did Carroll visit? True or false: Carroll named Alice for a real person. When did Carroll first tell his Alice story? (Full date) What was the event where Carroll first told the story? How to answer the questions : just click on  and answer online. Do not forget to let us know who you are.

CHALLENGING!!!

This is a new challenge for all of us. We are translating into English a short extract taken from an outstanding novel of Spanish literature. We'll be aware of the difficulties that a translator has to face when doing such a task. We'll be able to share our experience with our classmates and see how many different points of view there are and how different a book can be depending on who the translator is. I hope you'll enjoy it; I'm sure I will.   La heroica ciudad dormía la siesta. El viento sur, caliente y perezoso,empujaba las nubes blanquecinas que se rasgaban al correr hacia el norte. En las calles no había más ruido que el rumor estridente de los remolinos de polvo, trapos, pajas y papeles, que iban de arroyo en arroyo, de acera en acera, de esquina en esquina, revolando y persiguiéndose, como mariposas que se buscan y huyen y que el aire envuelve en sus pliegues invisibles.                           ...