Ir al contenido principal

Astérix le Gaulois


1.      Quels sont les ingrédients de la potion magique?
2.      Avec quel jeu est-ce que les Romains choisissent Caligu minus pour sa mission?
3.      Pourquoi” Caligu minus” change son nom en celui de “Caliguminix”?
4.      Comment Astérix arrive-t-il à Petibonum?
5.      Que veut dire l’expression “illico presto”?
6.      L’expression “les envoyer aux fraises” rappelle une autre, mais on doit employer le nom d’une fleur, laquelle? Utilisez-le pour compléter la phrase suivante: “Les envoyer sur les………………………”
7.      Pourquoi Caius Bonus commence à “en avoir assez”?
8.      Qui choisissent les Romains pour être le premier à  boire la potion magique?
9.      Comment appelle-t-on une personne qui n’a pas de barbe?
10.   Qu’est-ce que ça veut dire l’expression “j’ai vu trop grand”?
a)        Exagérer.
b)       Avoir de grands projets.
c)        Avoir des hallucinations.

11.  Quel est le contraire de caresser un animal dans le sens du poil?
12.  Citez une expression synonyme de “la barbe!”.
13.  Citez le nom de l’expression qui contient une partie du corps et le mot “poil” pour dire que quelqu’un  n’a pas envie de travailler.
14.  Quel est le mot qui manque dans les expressions suivantes?
a)“ parlons sans couper les ……………………………………. en quatre”
b)“il a un ……………………………………. sur la langue”.
15.  Que veut dire le mot “échevelé”dans la phrase “Tout ceci est échevelé”?

Comentarios

Entradas populares de este blog

Gulliver in Lilliput

This is a Multiple Choice exercise for students reading the full version of Gulliver's Travels . We start with the first of four,  A Voyage to Lilliput . Read the questions and choose the best option.Then write a comment to your teacher about how you have enjoyed the exercise, that part of the book or whatever opinion you´d like to share with us. Gulliver in Lilliput on PhotoPeach

CHALLENGING!!!

This is a new challenge for all of us. We are translating into English a short extract taken from an outstanding novel of Spanish literature. We'll be aware of the difficulties that a translator has to face when doing such a task. We'll be able to share our experience with our classmates and see how many different points of view there are and how different a book can be depending on who the translator is. I hope you'll enjoy it; I'm sure I will.   La heroica ciudad dormía la siesta. El viento sur, caliente y perezoso,empujaba las nubes blanquecinas que se rasgaban al correr hacia el norte. En las calles no había más ruido que el rumor estridente de los remolinos de polvo, trapos, pajas y papeles, que iban de arroyo en arroyo, de acera en acera, de esquina en esquina, revolando y persiguiéndose, como mariposas que se buscan y huyen y que el aire envuelve en sus pliegues invisibles.                           ...