Ir al contenido principal

La Regenta



“La Regenta” is a novel that was written by Leopoldo Alas, “Clarín”. The novel was first published in 1884. The author used Vetusta (Oviedo) as a symbol of hypocrisy and ignorance in the Spanish society of the late nineteenth century.
Ana Ozores is a young, beautiful and cultured woman married to the ex- magistrate of the city, Victor Quintanar. He is a good, educated man in his sixties that behaves more like a father than like a husband to her.
As he was appointed regent of Vetusta’s audience, Ana was known worldwide as “La Regenta”.
She feels physically and spiritually ignored by her husband. He spends his life hunting, breeding birds and reciting honour passages. Also, she feels absolutely frustrated in that stupid and hypocritical society.
Trying to solve her hesitations, she makes her confession to the priest Fermín de Pas, her spiritual guide. He is an attractive powerful churchman thirty five years old that falls in love with her. She is horrified and rejects him. On the other hand, Alvaro Mesía, the leader of liberal Dynastic Party, a superficial, elegant womanizer, becomes aware of Ana’s attraction to him. Finally she gives in to his advances and keeps an adulterous affair with him.

When the priest realizes that, he manages to awake Ana’s husband. As the heroes of the Spanish dramas he challenges Alvaro to a duel but is killed by a shot. Then Mesía abandons Ana and the city.

Finally, she suffers rejection and ostracism from her community.

By María Tomás. C1

Comentarios

Entradas populares de este blog

Gulliver in Lilliput

This is a Multiple Choice exercise for students reading the full version of Gulliver's Travels . We start with the first of four,  A Voyage to Lilliput . Read the questions and choose the best option.Then write a comment to your teacher about how you have enjoyed the exercise, that part of the book or whatever opinion you´d like to share with us. Gulliver in Lilliput on PhotoPeach

CHALLENGING!!!

This is a new challenge for all of us. We are translating into English a short extract taken from an outstanding novel of Spanish literature. We'll be aware of the difficulties that a translator has to face when doing such a task. We'll be able to share our experience with our classmates and see how many different points of view there are and how different a book can be depending on who the translator is. I hope you'll enjoy it; I'm sure I will.   La heroica ciudad dormía la siesta. El viento sur, caliente y perezoso,empujaba las nubes blanquecinas que se rasgaban al correr hacia el norte. En las calles no había más ruido que el rumor estridente de los remolinos de polvo, trapos, pajas y papeles, que iban de arroyo en arroyo, de acera en acera, de esquina en esquina, revolando y persiguiéndose, como mariposas que se buscan y huyen y que el aire envuelve en sus pliegues invisibles.                           ...