This is a new challenge for all of us. We are translating into English a short extract taken from an outstanding novel of Spanish literature. We'll be aware of the difficulties that a translator has to face when doing such a task. We'll be able to share our experience with our classmates and see how many different points of view there are and how different a book can be depending on who the translator is. I hope you'll enjoy it; I'm sure I will. La heroica ciudad dormía la siesta. El viento sur, caliente y perezoso,empujaba las nubes blanquecinas que se rasgaban al correr hacia el norte. En las calles no había más ruido que el rumor estridente de los remolinos de polvo, trapos, pajas y papeles, que iban de arroyo en arroyo, de acera en acera, de esquina en esquina, revolando y persiguiéndose, como mariposas que se buscan y huyen y que el aire envuelve en sus pliegues invisibles. ...
I neither think that Oliver Twist´s character is simple nor that he is only an ingenuous and good child. I think he is a romantic idealist who is aware of the evil of the world and dislikes it. For this reason he tries to make his way through it, while he is avoiding becoming corrupt if possible, in spite of a lot of blows that he bears. He has chosen a very difficult way indeed. He has a strong personality.
ResponderEliminarIn my opinion Oliver´s character is very similar to Don Quixote of La Mancha. I have read somewhere that the Cervantes´s novel was a Dickens´s reading.
I think it is a very current topic in our country.
I must confess that I´m not an expert in literature and probably I am wrong.