Ir al contenido principal

Essay about immortality



If Benjamín Button had heard about the Strugldbruggs he would have thought like Gulliver: what awesome people they should be!, since Benjamin Button was not immortal, BB simply disappeared when his childhood ended.
(I know this is difficult to understand, so we should know that our character had a reverse ageing).
If only he had been able to be immortal!
B.B. and Gulliver couldn’t know the truth about the Strugldbruggs’ eternal life. Their contract with life had a lot of small print.
However the Strugldbruggs and B.B. have things in common. Both were rejected by society, because both were freaks, who made the life of people around complicated.
However B.B. was fortunate because at the end of his life, he was loved. He was really winning love. The youngest he was, the most loved he was. This is the summary of his life.
Nevertheless, the Strugldbruggs, scarred by destiny, lose their love due to their appearance.
Honestly, the idea of immortality is not attractive and in case we had some doubts, Gulliver’s travels writer explains to us clearly:
‘The reader will easily believe that from what I had heard and seen, my keen appetite for perpetuity of life was much abated.’

By Paco

Comentarios

Entradas populares de este blog

A quiz about Lewis Carroll

How much do you know about the man who wrote Alice in Wonderland ? Show us by doing the following quiz: What was Carroll's real name?  What were his vocations? What disorders did Carroll suffer from? What was Carroll's hobby? What game did Carroll base his sequel, 'Through The Looking-Glass' on? Who was the first illustrator of the 'Alice books'? Who never illustrated Carroll's works? Which country did Carroll visit? True or false: Carroll named Alice for a real person. When did Carroll first tell his Alice story? (Full date) What was the event where Carroll first told the story? How to answer the questions : just click on  and answer online. Do not forget to let us know who you are.

CHALLENGING!!!

This is a new challenge for all of us. We are translating into English a short extract taken from an outstanding novel of Spanish literature. We'll be aware of the difficulties that a translator has to face when doing such a task. We'll be able to share our experience with our classmates and see how many different points of view there are and how different a book can be depending on who the translator is. I hope you'll enjoy it; I'm sure I will.   La heroica ciudad dormía la siesta. El viento sur, caliente y perezoso,empujaba las nubes blanquecinas que se rasgaban al correr hacia el norte. En las calles no había más ruido que el rumor estridente de los remolinos de polvo, trapos, pajas y papeles, que iban de arroyo en arroyo, de acera en acera, de esquina en esquina, revolando y persiguiéndose, como mariposas que se buscan y huyen y que el aire envuelve en sus pliegues invisibles.                           ...