Ir al contenido principal

Tintin et Milou

Aqui estoy ...me llamo Tintin!!! Cuidado con la pronunciación...si no sois franceses!!! De todas formas no importa mi nombre porque aunque pertenezco a la cultura francesa, el mundo entero me lee a través de su propio idioma...italiano , español, chino etc.... Soy un ser UNICO y DIFERENTE , que intenta hacer a través de sus relatos , ratos inigualables para quienes las leen...deseo que se rían, que se estremezcan, que se compadezcan, que sientan.....





 Detrás de mi, los podeís ver a todos en esta foto ... mis compañeros de viaje..Los iré presentando a medida que vayan saliendo. Ante todo : mi perro...mi perro es más que mi perro, es mi amigo!!! Se llama Milou... es mi gran milagro, la gran presencia de mi vida...el me ha hecho comprender que la amistad es una maravillosa invención!!! Al ser humano se le escapa la grandeza de esa palabra...pero para un perro la amistad es toda la bonda puesta en sus patas...esas patitas que expresan cariño, amor!!!






 Este video os pone en contacto con mi persona.... suena la música y aparezco yo !!!

Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

A quiz about Lewis Carroll

How much do you know about the man who wrote Alice in Wonderland ? Show us by doing the following quiz: What was Carroll's real name?  What were his vocations? What disorders did Carroll suffer from? What was Carroll's hobby? What game did Carroll base his sequel, 'Through The Looking-Glass' on? Who was the first illustrator of the 'Alice books'? Who never illustrated Carroll's works? Which country did Carroll visit? True or false: Carroll named Alice for a real person. When did Carroll first tell his Alice story? (Full date) What was the event where Carroll first told the story? How to answer the questions : just click on  and answer online. Do not forget to let us know who you are.

CHALLENGING!!!

This is a new challenge for all of us. We are translating into English a short extract taken from an outstanding novel of Spanish literature. We'll be aware of the difficulties that a translator has to face when doing such a task. We'll be able to share our experience with our classmates and see how many different points of view there are and how different a book can be depending on who the translator is. I hope you'll enjoy it; I'm sure I will.   La heroica ciudad dormía la siesta. El viento sur, caliente y perezoso,empujaba las nubes blanquecinas que se rasgaban al correr hacia el norte. En las calles no había más ruido que el rumor estridente de los remolinos de polvo, trapos, pajas y papeles, que iban de arroyo en arroyo, de acera en acera, de esquina en esquina, revolando y persiguiéndose, como mariposas que se buscan y huyen y que el aire envuelve en sus pliegues invisibles.                           ...